台灣人外文姓名的中譯英系統

2016-11-08

http://talk.ltn.com.tw/article/paper/1049872

(作者為國立台灣師範大學英語系博士生)

◎ 莊士弘

《自由廣場》

 

請外交部別把我們變成「中國人」

=========================

外交部的外文姓名中譯英系統

以中國的「漢語拼音」為首位,

而原本行之有年的「威妥瑪(WG)拼音」卻是放於第三位。

 

若一般民眾對拼音無意識地選擇第一個「漢語拼音」,

其身分猶如不知不覺間選擇了中國的身分。

 

一個有系統的符號不單單是語言學的表音符號,

更甚,是具有社會或國家認同的符碼。

 

之前承接過一個翻譯案子,我好奇問對方:

為什麼你的名字要用中國的漢語拼音?」

 

他有點訝異的說:

「這是我護照的拼法啊?不是這樣拼嗎?」

 

他的回應或許可以代表大部分的人反應:

無形之間變成了中國人的不願與不悅!

 

爾今,我得悉網站的網址,

並發現其排列順序是:

「漢語拼音」、「通用拼音」、「威妥瑪(WG)拼音」

及「國音第二式拼音」。

 

我的問題是:

應強調自己國家主體性的行政單位,

為何將「漢語拼音」置於首位?

 

使用非中文版臉書介面會被該系統改成了漢語拼音,

當查尋維基百科全書中文的網頁會自動地被帶到簡體中文,

這說明中國勢力無所不在。

 

當我問中國的朋友,

「你們外交部是否有提供名字音譯成外文的網站?」

 

我朋友回:「我們就是用每天使用的拼音。」

我也知道我的問題是無知,

因為在中國的一般民眾心中,只有「漢語拼音」。

 

但中文拼音其實不是只有漢語拼音,

而是多樣與多元的拼音系統。

 

當我看到英語世界新聞講到華人的名字,

我猶原可依其拼法推知其是否為台灣人。

 

然而若台灣人皆無意間選擇了漢語拼音,

而護照又寫著「中國共和國」(Republic of China),

若是不諳華人事務的外國人,

是否便合理地推斷這個人即為中國人?

 

我的建議是:

是否應該將昔日台灣慣用的「威妥瑪(WG)拼音」放為首位,

「漢語拼音」或許應放非首要位置。

 

再者,

再加上各個拼音系統其背後使用的地區與其政治或文化意涵

=======================================

[  馬英九強改漢語拼音   ] 2015習馬會

 

  昔日台灣慣用的「威妥瑪(WG)拼音」

 

但中文拼音其實不是只有漢語拼音,

而是多樣與多元的拼音系統。

 

當我看到英語世界新聞講到華人的名字,

我猶原可依其拼法推知其是否為台灣人。

 

  [ 相關 ] 

  台灣人外文姓名的中譯英系統-中國的漢語拼音[ 莊士弘 ]

========================================

[ 馬英九上任後改採漢語拼音   ]

古城淡水與鹿港早年是外國人接觸的通商口岸,

長期以來的英文譯音均採威妥瑪拼音

馬英九總統上任後改採漢語拼音引發爭議。

*

經地方爭取,內政部地政司

以具有歷史悠久及特殊意義兩項原則,

恢復兩地原始拼音。

 

[ 相關 ]    淡水、鹿港不愛漢語拼音,爭回傳統譯名[ ]

====================================

  蔡英文

 

================================

中國買台灣、養台灣 還有呢

2015年02月25日

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20150225/36404900/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E8%B2%B7%E5%8F%B0%E7%81%A3%E3%80%81%E9%A4%8A%E5%8F%B0%E7%81%A3%E9%82%84%E6%9C%89%E5%91%A2%EF%BC%88%E5%90%B3%E7%8F%AE%E7%91%9B%EF%BC%89

台灣大學農業經濟學系教授

(吳珮瑛)

 

中國買台灣、養台灣 還有呢

=======================

 

一直以來中國以經濟上的相對優勢

吸引台灣產業前往投資、購買台灣的產品,

如以正常國家的對外直接投資、貿易往來看待未嘗不可。

 

然台灣產業西移不僅技術被掏光,

在台據點都被連根拔起;

而中國有承諾沒訂貨的吊胃口「購買」,

已讓倚賴中國市場的台灣產業嘗到苦果。

 

 

這樣的現象已開始移轉至

台灣的學術界大專院校學子

無形的引力與魔力正在擴散中。

 

台灣學術界與中國學術界的交流早已不是新聞,

台灣有些學者一年往返於中國北京、南京、上海的次數,

遠遠高於到台灣下港的高雄或台中的頻率。

中國餵飽一群後,

新目標已移轉至台灣的大專院校學生

 

近幾年中國的私人企業甚至是官方機構,

在寒暑假期間,

提供給台灣的大專院校學生一些「實習」機會,

提供免費的機票與食宿甚至還有津貼,

在兩岸交流、增廣見聞的名義下,

部分學生趨之若鶩。

 

尤有甚者,

中國學者已登堂入室投稿在台灣出版的期刊,

試圖要與我們「切磋交流」。

 

投稿期刊無視格式

目前我是台灣某期刊的主編,

近幾個月陸續有中國學者投稿至本期刊,

全文以簡體字、未依本刊格式且題目為「我國……」撰寫,

基於學術無國界的理念,請其改成繁體中文並依本刊格式,

並請將題目及文章相關內容有「我國」之字眼改成中國。

「泱泱大國」的回覆是,

本文已符合國際標準、本文已符合國家格式,

最後乾脆告訴你、我們不會改,要我們幫他們改格式。

我們很有風度的去函告知

無國際標準、更不知道所指是哪一國的格式?

 

並清楚告知他們不會改、我們就不會送審!

在台灣出版的文章若有「我國」字眼者意指台灣,

該文的「我國」混淆意圖相當明顯。

 

若讓這樣的文章「我國」個兩次,

台灣恐怕就不知不覺變成他們「我國」下的一省或一區了!

 

勿讓學術沾染政治

是誰傲慢的態度讓學術交流變調?

是誰讓學術沾上政治色彩?

又是誰將我們的人才往外推?

然後成天喊人才外流。

 

被神化到

多過廟宇、教堂、教會內諸神的台灣政壇政客們

算計「捐獻」給政黨與政壇政客的報酬率、

調配「黑心品牌」產品的「企業政客」們,

請問你們在做什麼?

=============================================