08.05.2018
時政風雲
游言(綜合報導)
美國駐中國大使館昨日在官方微博貼出
「新聞秘書就中國的政治正確发表聲明」一文,
將此前美國對中國的「奧威爾式的胡言亂語」批評翻譯成中文,
引发中國網民熱議及爭論。
新浪微博是中國主要的社群網站。
(德國之聲中文網)
怕你聽不懂 美駐華使館用中文喊話
=========================
5月5日,美國白宮以发言人名義发出英文書面聲明,
批評「中國共產黨將其政治觀點強加於美國公民和私營公司」,
是一種「奧威爾式的胡言亂語」。
兩天後,美國駐華大使館在其官網及官方微博
以「新聞秘書就中國的政治正確发表聲明」為名,
发布了該份聲明的漢化版,引起中國網民熱議。
該份聲明指出,中國要求包括美國在內的各國航空公司,
更改其網站和宣傳材料中有關
「台灣」、「香港」和「澳門」的標識,以符合共產黨的標准,
而「美國強烈反對中國試圖迫使私營公司在其公開的內容中
使用帶有特定政治色彩的語言」,
因此「呼籲中國停止威脅和脅迫美國的航空公司和公民」。
相較於美國駐華大使館過去點贊最多上千、轉发及留言
不過近百的博文,此則貼文收到2萬多個點贊,吸引了近3萬條留言。
但據台灣的中央社報導,原本該文有1萬2千次轉发,
但經德國之聲中文網記者於今(5/8)日下午5點確認,
轉发次數已經剩下1021次。
而當記者試圖按下轉发鍵時,
頁面則跳出「抱歉,因此內容中存在違反相關法律法規
或《微博社區公約》的訊息,無法進行當前的操作。
(100001)」的訊息,
顯然系統管理員已經禁止轉发該篇微博。
在眾多留言中,
收到最多點贊及反饋的是一則支持中國官方立場的意見,
发布者表示「不願意做生意滾出吧,想做生意就遵守我們的法律」,
共收到12000多個贊以及2100多條回覆討論。
但也有「開放外網,我們去佔領資本主義的輿論陣地,懟他們」、
「打開網路,讓中國老百姓自己分析!
我們是新聞、言論自由的國家!」,
這類與官方立場不完全一致的看法。
《人民日報》海外版旗下的海外網,
則透過其微信公眾號「俠客島」发表了一篇
「世道真變了,美國開始指責中國’政治正確了’」 ,
從政治正確、輸出模式、全球市場和法治等幾個層次,
批駁調侃了「新聞秘書就中國的政治正確发表聲明」一文。
其指出「美國非要搞這些注定徒勞無功的把戲」,
還是因為「患上了戰略焦慮症。
看著中國日子一天天好起來,自己麻煩卻越來越多,
要想把自己日子過明白了似乎難度很大,
不如索性橫下一條心,讓中國的日子沒法過下去吧」。
最後,更不忘警告當前中國解放軍已非吳下阿蒙,
「再搞下去,難看的肯定不是中國」。
對於中國施壓更改台灣名稱,全球的航空公司有不同的應對方式。
包括美國聯合航空在內的航空公司並未屈從中國要求。
一些航空公司則做了技術性調整,
例如澳洲航空在官網上,申請「飛行常客」頁面上填寫
「居住國」(country of residence)的欄位,
現已改成
「國籍/居住地」(country/territory of residence),
用居住地的標簽避開中國的施壓。
但也有順從中國要求者,
例如英國航空(British Airways)和
德國漢莎航空(Lufthansa)都在官網
把台灣列為」中國台灣”。
===================================================
===================================================
[ 美駐華使館用中文喊話,歐威爾式胡扯 ]
美國駐中國大使館昨日在官方微博貼出
「新聞秘書就中國的政治正確发表聲明」一文,
將此前美國對中國的「奧威爾式的胡言亂語」批評翻譯成中文,
引发中國網民熱議及爭論。
2018怕你聽不懂,歐威爾式胡扯,美駐華使館用中文喊話[德國之聲]
====================================================